# Translation of Listable in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Listable package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:02:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Listable\n"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full Width (No title)"
msgstr "Largura total (Sem título)"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"

#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:44
msgid "You currently have no bookmarks"
msgstr "Atualmente você não tem favoritos"

#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:6
#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:22
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:5
#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:19
msgid "Bookmark"
msgstr "Adicionar aos favoritos"

#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:19
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:43
msgid "End Date"
msgstr "Data final"

#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:16
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:28
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"

#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:15
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:27
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:10
msgid "My bookings"
msgstr "Minha reservas"

#: woocommerce/single-product/up-sells.php:51
msgid "You may also like&hellip;"
msgstr "Você pode também gostar&hellip;"

#: woocommerce/single-product/related.php:50
msgid "Related Products"
msgstr "Produtos Relacionados"

#: woocommerce/order/order-details-customer.php:52
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:63
msgid "N/A"
msgstr "N / D"

#: woocommerce/order/order-details-customer.php:19
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: woocommerce/order/order-details-customer.php:14
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalhes do cliente"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:292
msgctxt "no formatted shipping address"
msgid "N/A"
msgstr "N / D"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:271
msgctxt "no formatted billing address"
msgid "N/A"
msgstr "N / D"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:248
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:248
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:33
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefone:"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:244
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:26
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:239
msgid "Customer details"
msgstr "Detalhes do cliente"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:229
msgctxt "customer note"
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:220
msgid "Refunded:"
msgstr "Reembolso:"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:198
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:202
msgctxt "includes tax"
msgid "(Includes %s)"
msgstr "(Inclui %s)"

#. translators: placeholder is "number:" or just ":"
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:135
msgid "Download file%s"
msgstr "Baixar o arquivo %s"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:109
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este item da sua assinatura?"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:87
msgid "Subscription Totals"
msgstr "Os totais de subscrição"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:74
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\ o \\ f F Y, h: ia"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:68
msgid "Subscription Updates"
msgstr "Atualizações de assinatura"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:44
msgctxt "admin subscription table header"
msgid "Trial End Date"
msgstr "Data de Experiência Final"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:43
msgctxt "admin subscription table header"
msgid "End Date"
msgstr "Data final"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:42
msgctxt "admin subscription table header"
msgid "Next Payment Date"
msgstr "Próxima Data de Pagamento"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:41
msgctxt "admin subscription table header"
msgid "Last Payment Date"
msgstr "Última Data de Pagamento"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:37
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:18
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:42
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:20
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:20
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Assinatura inválida."

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:88
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:84
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:77
msgid "%s for %s item"
msgid_plural "%s for %s items"
msgstr[0] "%s para o item %s"
msgstr[1] "%s para o items %s"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:67
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:42
msgid "Recent Orders"
msgstr "Pedidos Recentes"

#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:25
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:17
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:35
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:64
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Você não configurou este tipo de endereço ainda."

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:37
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "Os seguintes endereços serão usados na página de checkout como padrão."

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:23
msgid "My Address"
msgstr "Meu endereço"

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:20
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:287
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:60
msgid "Shipping Address"
msgstr "endereço de entrega"

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:19
#: woocommerce/myaccount/my-address.php:25
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:266
#: woocommerce/order/order-details-customer.php:49
msgid "Billing Address"
msgstr "endereço de cobrança"

#: woocommerce/myaccount/my-address.php:17
msgid "My Addresses"
msgstr "Os meus endereços"

#: woocommerce/myaccount/my-account.php:29
msgid "From your account dashboard you can view your recent orders, manage your shipping and billing addresses and <a href=\"%s\">edit your password and account details</a>."
msgstr "A partir de sua conta do painel que possa ver as suas encomendas recentes, gerenciar seus endereços de entrega e de facturação e <a href=\"%s\"> editar sua senha e conta detalhes </a>."

#: woocommerce/myaccount/my-account.php:24
msgid "Hello <strong>%1$s</strong> (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Sign out</a>)."
msgstr "Olá <strong> %1$s </strong> (não%1$s? <a href=\"%2$s\"> Sair </a>)."

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:63
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:55
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirme a nova senha"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:51
msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova senha (deixe em branco para deixar inalterado)"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:47
msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Senha atual (deixe em branco para deixar inalterado)"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:44
msgid "Password Change"
msgstr "Mudança de senha"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:34
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"

#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:30
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"

#: woocommerce/cart/cross-sells.php:48
msgid "You may be interested in&hellip;"
msgstr "Você pode estar interessado em&hellip;"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:57
msgid "Purchase packages"
msgstr "Comprar pacotes"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:38
msgid "%s listing posted"
msgid_plural "%s listings posted"
msgstr[0] "Lista% s postada"
msgstr[1] ""

#: wc-paid-listings/package-selection.php:36
msgid "%s listing posted out of %d"
msgid_plural "%s listings posted out of %d"
msgstr[0] "Lista% s publicado de% d"
msgstr[1] ""

#: wc-paid-listings/package-selection.php:26
msgid "Your packages"
msgstr "seus pacotes"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:92
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:92
msgid "Already have an account?"
msgstr "já tem uma conta?"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:83
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Uma senha será enviada a você por e-mail."

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:61
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:92
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:47
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:57
msgid "Get New Password"
msgstr "Obtenha uma nova senha"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:52
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Palavra-chave esquecida"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:44
msgid "Sign up"
msgstr "inscrever-se"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:44
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:30
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Senha Perdidos e Achados"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:16
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nome de Usuário ou Endereço de Email"

#: job_manager/job-filters.php:68
msgid "Less filters"
msgstr "menos filtros"

#: job_manager/job-filters.php:67
msgid "More filters"
msgstr "Mais filtros"

#: job_manager/job-dashboard.php:67
#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:28
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

#: job_manager/job-dashboard.php:56
msgid "Relist"
msgstr "Listar novamente"

#: job_manager/job-dashboard.php:51
msgid "Mark filled"
msgstr ""

#: job_manager/job-dashboard.php:49
msgid "Mark not filled"
msgstr ""

#: job_manager/job-dashboard.php:15
msgid "You do not have any active listings."
msgstr ""

#: job_manager/job-dashboard.php:2
msgid "Your listings are shown in the table below."
msgstr ""

#: job_manager/account-signin.php:53
msgid "you@yourdomain.com"
msgstr "voce@seudominio.com"

#: job_manager/account-signin.php:51
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"

#: job_manager/account-signin.php:35
msgid "You must sign in to create a new listing."
msgstr "Você deve entrar para criar um novo listing."

#: job_manager/account-signin.php:31
msgid "optionally"
msgstr "Opcionalmente"

#: job_manager/account-signin.php:31
msgid "If you don&rsquo;t have an account you can %screate one below by entering your email address/username. Your account details will be confirmed via email."
msgstr "Se você tiver uma conta ativa pode informa-lá abaixo digitando o seu endereço de e-mail ou nome de usuário. Os detalhes de sua conta serão confirmados por e-mail."

#: job_manager/account-signin.php:27
msgid "Sign in"
msgstr "Login"

#: job_manager/account-signin.php:25
msgid "Have an account?"
msgstr "Possui uma conta?"

#: job_manager/account-signin.php:11
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"

#: job_manager/account-signin.php:8
msgid "You are currently signed in as <strong>%s</strong>."
msgstr "Você está logado como <strong>%s</strong>."

#: job_manager/account-signin.php:4
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"

#: inc/widgets.php:730 job_manager/content-job_listing.php:60
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"

#: inc/widgets.php:598
msgid "Make sure your information is up to date."
msgstr "Tenha certeza que sua informação está atualiada."

#: inc/widgets.php:597
msgid "Claim it now."
msgstr "Reivindique agora."

#: inc/widgets.php:596
msgid "Is this your business?"
msgstr "Esse é o seu negócio?"

#: inc/widgets.php:582
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: inc/widgets.php:577
msgid "Claim Button Text:"
msgstr "Claim Button Text:"

#: inc/widgets.php:478
msgid "Display a claim listing button."
msgstr "Exibir um botão de reivindicação de listagem."

#: inc/widgets.php:477
msgid "Claim Listing"
msgstr "Lista de reivindicação"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:382
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Há um ou mais necessários ou recomendados plugins para instalar, atualizar ou ativar."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Atualizando Plugin:% s"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:381
msgid "Listing tags"
msgstr "Tags de listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:374
msgid "Listing category"
msgstr "listagem categoria"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:365
msgid "Keep it short and descriptive as it will appear on search results instead of the link description"
msgstr "Mantenha-o curto e descritivo como irá aparecer nos resultados de pesquisa em vez da descrição do link"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:364
msgid "e.g Speciality Coffee Shop"
msgstr "por exemplo: Coffee shop especializada"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:261
msgid "FacetWP"
msgstr "FacetWP"

#: inc/integrations/facetwp.php:265
msgid "Considering that Navigation Bar facets will not be shown on the Front Pagem feel free to use a similar configuration."
msgstr "Considerando-se que as facetas da barra de navegação não será mostrado na Pagem Frente à vontade para usar uma configuração similar."

#: inc/integrations/facetwp.php:264
msgid "Front Page Hero"
msgstr "Herói Front Page"

#: inc/integrations/facetwp.php:254
msgid "Site-wide available facets. Choose wisely a maximum of two of the most essential filters -- the rest of them go to the Listings Archive section."
msgstr "facetas disponíveis em todo o site. Escolha sabiamente um máximo de dois dos filtros mais essenciais - o resto deles vá para a seção Listas Archive."

#: inc/integrations/facetwp.php:253
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Barra de navegação"

#: inc/integrations/facetwp.php:242
msgid "Facets dragged here will be hidden under an \"More Filters\" button"
msgstr "Facetas arrastados aqui serão escondidos sob um botão \"Mais Filtros\""

#: inc/integrations/facetwp.php:232
msgid "This area is where most of your facets should go (except the ones already shown in the Navigation Bar)"
msgstr "Esta área é onde a maioria de suas facetas deve ir (exceto os já mostrados na barra de navegação)"

#: inc/integrations/facetwp.php:231
msgid "Listing Archive"
msgstr "Lista de Arquivos"

#: inc/integrations/facetwp.php:221
msgid "Drag and drop the facets you'd like to add into the right side boxes"
msgstr "Arrastar e soltar as facetas que você gostaria de adicionar nas caixas do lado direito"

#: inc/integrations/facetwp.php:220
msgid "Available Facets"
msgstr "Facetas disponíveis"

#: inc/integrations/facetwp.php:217
msgid "Add filtering fields to your site and allow your visitors to better search through the listings"
msgstr "Adicione campos de filtragem para o seu site e permitir que seus visitantes para melhor pesquisar através das listas"

#: inc/integrations/facetwp.php:216
msgid "Facets Advanced Filtering"
msgstr "Filtragem avançada facetas"

#: inc/extras.php:855
msgid "Add to Menu"
msgstr "Adicionar ao Menu"

#: inc/extras.php:821
msgid "Current Username"
msgstr "Nome de usuário atual"

#: inc/extras.php:820
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"

#: inc/extras.php:816 inc/extras.php:817
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: inc/extras.php:812 inc/extras.php:813
#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"

#: inc/extras.php:803
msgid "User Menu"
msgstr "menu do usuário"

#: inc/extras.php:746
msgctxt "slug"
msgid "listing-tag"
msgstr "Lista-tag"

#: inc/extras.php:738
msgctxt "slug"
msgid "listing-category"
msgstr "Lista-categoria"

#: inc/extras.php:730
msgctxt "slug"
msgid "listings"
msgstr "listagens"

#: inc/extras.php:691
msgid "&#x1f4bc; Listing Tag Base"
msgstr "& # X1f4bc; Listagem Base de Dados de Tag"

#: inc/extras.php:684
msgid "&#x1f4bc; Listing Category Base"
msgstr "& # X1f4bc; Listagem categoria de base"

#: inc/extras.php:677
msgid "&#x1f4bc; Listing URL Base"
msgstr "& # X1f4bc; Lista de URL base"

#: inc/config.php:797
msgid "Please wait a few minutes (between 1 and 3 minutes usually, but depending on your hosting it can take longer) and "
msgstr "Por favor, aguarde alguns minutos (entre 1 e 3 minutos, geralmente, mas dependendo da sua hospedagem pode levar mais tempo) e"

#: inc/config.php:789
msgid "(Note: We cannot serve you the original images due the "
msgstr "(Nota: Não podemos servir-lhe as imagens originais devido a"

#: inc/config.php:779
msgid "If you would like to have a \"ready to go\" website as the Listable's demo page here is the button"
msgstr "Se você gostaria de ter um \"pronto para ir\" website como página de demonstração do listável aqui é o botão"

#: inc/activation.php:88 job_manager/job-filters-hero.php:128
#: template-parts/header-fields.php:79
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: inc/activation.php:83
msgid "Search Fields"
msgstr "Campos de pesquisa"

#: inc/activation.php:73
msgid "<p>Choose what fields to show in the hero area of this front page.</p>"
msgstr "<p> Escolha quais campos para mostrar na área de herói desta página. </p>"

#: inc/activation.php:73
msgid "Front Page &raquo; Search Fields"
msgstr "Página inicial &raquo; Campos de Pesquisa"

#: functions.php:601
msgid "You can also create an account with a social network."
msgstr "Você também pode criar uma conta com uma rede social."

#: functions.php:546
msgid "Please enter a purchase code"
msgstr "Por favor insira um código de compra"

#: functions.php:539
msgid "Could not find a sale with this purchase code. Please double check."
msgstr "Não foi possível encontrar uma venda com este código de compra. Por favor, cheque duas vezes."

#: functions.php:537
msgid "Your purchase's support period has ended. Please extend it to receive automatic updates."
msgstr "período de suporte da sua compra foi finalizada. Por favor estendê-lo para receber atualizações automáticas."

#: functions.php:480
msgid "Find out how to <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-Is-My-Purchase-Code-\" target=\"_blank\">get your purchase code</a>."
msgstr "Saiba como <a href=\"https://help.market.envato.com/hc/en-us/articles/202822600-Where-Is-My-Purchase-Code-\" target=\"_blank\"> obter o seu comprar código </a>."

#: functions.php:478
msgid "Enter your purchase code and <strong>hit return/enter</strong>."
msgstr "Digite o seu código de compra e <strong> retorno atingiu / enter </strong>."

#: functions.php:470
msgid "Your <strong>purchase code is valid</strong>. Thank you! Enjoy one-click automatic updates."
msgstr "Seu <strong> código de compra é válido </strong>. Obrigado! Desfrute de um clique atualizações automáticas."

#: functions.php:467
msgid "Purchase code not updated. We will keep the existing one."
msgstr "código de compra não atualizado. Vamos manter o existente."

#: functions.php:456
msgid "A <strong>valid purchase code</strong> is required for automatic updates."
msgstr "Um <strong> Código de compra válida </strong> é necessário para atualizações automáticas."

#: functions.php:60
msgid "Secondary Menu"
msgstr "menu secundário"

#: woocommerce/custom/form-login.php:26
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de usuário ou email"

#: woocommerce/checkout/place-order-button.php:19
msgid "I&rsquo;ve read and accept the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">terms &amp; conditions</a>"
msgstr "I & rsquo; li e aceito os termos & amp <a href=\"%s\" target=\"_blank\">; condições </a>"

#: woocommerce/checkout/place-order-button.php:9
msgid "Update totals"
msgstr "Atualizar totais"

#: woocommerce/checkout/place-order-button.php:9
msgid "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please ensure you click the <em>Update Totals</em> button before placing your order. You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr "Desde que seu navegador não suporta JavaScript, ou ele está desativado, certifique-se de clicar em <em> Atualizar totais </em> botão antes de colocar a sua encomenda. Você pode ser cobrado mais do que o valor indicado acima, se você deixar de fazê-lo."

#: woocommerce/checkout/payment.php:34
msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. Please contact us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr "Desculpe, parece que não existem métodos de pagamento disponíveis para seu estado. Por favor contacte-nos se precisar de ajuda ou deseja fazer arranjos alternativos."

#: woocommerce/checkout/payment.php:34
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Por favor, preencha os seus dados acima para ver os métodos de pagamento disponíveis."

#: woocommerce/checkout/form-login.php:38
msgid "If you have shopped with us before, please enter your details in the boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing &amp; Shipping section."
msgstr "Se você já fizeram compras com a gente antes, por favor, informe seus dados nos quadros abaixo. Se você for um novo cliente proceda à Billing & amp; seção de transporte."

#: woocommerce/checkout/form-login.php:29
#: woocommerce/checkout/form-login.php:34
msgid "Click here to login"
msgstr "Clique aqui para entrar"

#: woocommerce/checkout/form-login.php:21
msgid "Returning customer?"
msgstr "Voltando ao cliente?"

#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:20
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Clique aqui para introduzir o seu código"

#: woocommerce/checkout/form-coupon.php:20
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Tem um cupom?"

#: woocommerce/checkout/form-checkout.php:20
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Você precisa estar logado para checkout."

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:93
msgid "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout based on your billing and shipping information."
msgstr "Nota: O envio e os impostos são estimado %s s e será atualizado durante o checkout com base no seu faturamento e informações de envio."

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:90
msgid " (taxes estimated for %s)"
msgstr " (Impostos estimado para%s)"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:46
msgid "Shipping"
msgstr "Remessa"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:24 woocommerce/checkout/review-order.php:70
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:19
msgid "Cart Totals"
msgstr "Compras Totais"

#: job_manager/job-submitted.php:12
msgid "%s submitted successfully. Your listing will be visible once approved."
msgstr "%s enviada com sucesso. A sua listagem ficará visível uma vez aprovado."

#: job_manager/job-submitted.php:7
msgid "%s listed successfully. To view your listing <a href=\"%s\">click here</a>."
msgstr "%s com sucesso listados. Para visualizar a sua lista <a href=\"%s\"> clique aqui </a>."

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:242
msgid "Powered by WooCommerce Plugin"
msgstr "Alimentado por WooCommerce Plugin"

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:241
msgid "Make an Online Reservation"
msgstr "Faça uma reserva online"

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:122
msgid "The products linked to the current listing."
msgstr "Os produtos ligados à listagem atual."

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:120
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:787
msgid "Preview"
msgstr "visualização"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:781
msgid "Edit listing"
msgstr "Editar lista"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:780
msgid "Submit Listing"
msgstr "Anuncie"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:398
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:403
msgid "The first image will be shown on listing cards."
msgstr "A primeira imagem será mostrada em cartões de listagem."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:201
msgctxt "permalink"
msgid "listing-region"
msgstr "Lista-região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:197
msgid "Listing Region"
msgstr "listagem Região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:196
msgid "Regions"
msgstr "regiões"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:195
msgid "No regions"
msgstr "Nenhuma região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:194
msgid "No regions found."
msgstr "Nenhuma região encontrados."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:193
msgid "Choose from the most used regions"
msgstr "Escolha entre as regiões mais utilizados"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:192
msgid "Add or remove regions"
msgstr "Adicionar ou remover regiões"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:191
msgid "Separate regions with commas"
msgstr "regiões separadas por vírgulas"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:190
msgid "New Region Name"
msgstr "Nome New Region"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:189
msgid "Add New Region"
msgstr "Adicionar novo Região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:188
msgid "Update Region"
msgstr "atualização Região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:187
msgid "View Region"
msgstr "Ver Região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:186
msgid "Edit Region"
msgstr "Editar Região"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:185
msgid "Parent Region:"
msgstr "Região pai:"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:184
msgid "Parent Region"
msgstr "Região pai"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:183 job_manager/job-filters-hero.php:147
msgid "All Regions"
msgstr "Todas as regiões"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:182
msgid "Popular Regions"
msgstr "Regiões populares"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:181
msgid "Search Regions"
msgstr "pesquisa Regiões"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:180
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: inc/integrations/woocommerce.php:66
msgid "Place order"
msgstr "Faça a encomenda"

#: inc/widgets.php:1949
msgid "Find the best places to spend your time, near you or in any location around the world."
msgstr "Descubra os melhores lugares para passar o tempo, perto de você ou em qualquer lugar do mundo."

#: inc/widgets.php:1948
msgid "Where are you going next?"
msgstr "Para onde você vai depois?"

#: inc/widgets.php:1910
msgid "Regions Slug(optional):"
msgstr "Regiões Slug (opcional):"

#: inc/widgets.php:1676
msgid "Display a list of listing regions based on different criteria (eg. most popular, random) or specify which ones you want to show."
msgstr "Exibir uma lista de listar regiões com base em diferentes critérios (por exemplo. O mais popular, aleatório) ou especificar quais os que você deseja mostrar."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:179
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:198 inc/widgets.php:1675
msgid "Listing Regions"
msgstr "listagem Regiões"

#: inc/template-tags.php:440
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: inc/template-tags.php:439
msgid "This content is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo:"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo.php:78
msgid "Site Identity"
msgstr "Identidade do site"

#: inc/extras.php:660 inc/extras.php:667
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha incorreta"

#: inc/config.php:1922 inc/config.php:1926
msgid "Meta & Forms"
msgstr "Meta & Forms"

#: inc/config.php:1908 inc/config.php:1912
msgid "Card Font"
msgstr "Cartão fonte"

#: inc/config.php:1829 inc/config.php:1833
msgid "Card Title Font"
msgstr "Fonte do cartão título"

#: inc/config.php:1806 inc/config.php:1810
msgid "Page Subtitles"
msgstr "Legendas das páginas"

#: inc/config.php:1786
msgid "Headings"
msgstr "cabeçalhos"

#: inc/config.php:1782
msgid "Page Titles"
msgstr "Títulos da página"

#: inc/config.php:1755
msgid "Body Font"
msgstr "Fonte corpo"

#: inc/config.php:1751
msgid "Body Text"
msgstr "Texto de corpo"

#: inc/config.php:1671 inc/config.php:1675
msgid "Navigation Text"
msgstr "Texto de navegação"

#: inc/config.php:1650 inc/config.php:1729 inc/config.php:1886
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espaçamento carta"

#: inc/config.php:1629 inc/config.php:1707 inc/config.php:1864
msgid "Text Transform"
msgstr "texto Transform"

#: inc/config.php:1609 inc/config.php:1686 inc/config.php:1843
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: inc/config.php:1600
msgid "The font used for Site Title when you do not have a Logo image."
msgstr "A fonte usada para Título do site quando você não tem uma imagem de logotipo."

#: inc/config.php:1595
msgid "Site Title"
msgstr "titulo do site"

#: inc/config.php:1592
msgid "Fonts"
msgstr "fontes"

#: inc/config.php:1561
msgid "Micro Elements"
msgstr "microelementos"

#: inc/config.php:1486
msgid "Meta Fields Color"
msgstr "Meta Campos de cor"

#: inc/config.php:1290
msgid "Icon Background Color"
msgstr "Cor de Fundo do Ícone"

#: inc/config.php:1069
msgid "Page Subtitles Color"
msgstr "Página Legendas Cor"

#: inc/config.php:617
msgid "Grass"
msgstr "Grama"

#: inc/config.php:538
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"

#: inc/config.php:437
msgid "Jolly"
msgstr "Alegre"

#: inc/config.php:339
msgid "Orangina"
msgstr "Orangina"

#: inc/config.php:244
msgid "Silkberry"
msgstr "Silkberry"

#: inc/config.php:160
msgid "Royal"
msgstr "Real"

#: inc/config.php:66
msgid "Conveniently change the design of your site with built-in style presets. Easy as pie."
msgstr "Convenientemente mudar o design do seu site com presets estilo embutidos. Fácil como torta."

#: inc/config.php:65
msgid "Select a style:"
msgstr "Escolher um estilo:"

#: inc/config.php:61
msgid "Style Presets"
msgstr "Presets estilo"

#: inc/activation.php:98
msgid "<p>You can select which categories to highlight, by adding their <em>slugs</em>, separated by a comma: <em>food, hotels, restaurants</em></p><p> You can change their <em>shown name</em> (in case it is too long) with this pattern: <em>slug (My Custom Name)</em></p>"
msgstr "<p> Você pode selecionar quais categorias para destacar, adicionando seus <em> lesmas </em>, separadas por uma vírgula: <em> de alimentos, hotéis, restaurantes </em> </p> <p> Você pode mudar sua <em> nome mostrado </em> (no caso, é muito tempo) com esse padrão: <em> lesma (My Name Custom) </em> </p>"

#: inc/activation.php:98
msgid "Front Page &raquo; Highlighted Categories"
msgstr "Front Page &raquo; Categorias em destaque"

#: functions.php:187
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: functions.php:186
msgid "No results"
msgstr "nenhum resultado"

#: functions.php:185
msgid "Add Photo"
msgstr "Adicionar Foto"

#: functions.php:61 inc/import/demo-data/demo_data.php:5
msgid "Search Menu"
msgstr "Menu de busca"

#: bookmark-form.php:12 bookmark-form.php:13
msgid "Favorited"
msgstr "Adotado como favorito"

#: inc/widgets.php:1422
msgid "Spotlights"
msgstr "Spotlights"

#: inc/widgets.php:1267
msgid "Recent Posts"
msgstr "Postagens recentes"

#: inc/widgets.php:944
msgid "Listing Categories"
msgstr "listagem Categorias"

#: inc/widgets.php:273
msgid "Location Map"
msgstr "Mapa de localização"

#: inc/integrations/wp-job-manager-tags.php:55
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: inc/widgets.php:96 woocommerce/myaccount/view-subscription.php:57
#: wp-job-manager-bookmarks/my-bookmarks.php:7
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: inc/widgets.php:39
msgid "Sidebar Bottom"
msgstr "Sidebar Bottom"

#: inc/widgets.php:29
msgid "Sidebar Top"
msgstr "Sidebar Top."

#: inc/widgets.php:19 inc/widgets.php:187
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: inc/widgets.php:9
msgid "Front Page Sections"
msgstr "Seções Primeira Página"

#: inc/extras.php:106
msgid "Customize Listings Layout"
msgstr "Personalizar listas de layout"

#: inc/extras.php:87
msgid "Customize Front Page Sections"
msgstr "Personalize Front Page Secções"

#: inc/activation.php:74
msgid "<p>You can select which categories to highlight, by adding their <em>slugs</em>, separated by a comma: <em>food, hotels, restaurants</em></p><p> You can add change their <em>shown name</em> (in case it is too long) with this pattern: <em>slug (My Custom Name)</em></p>"
msgstr "<P> Você pode selecionar quais categorias para destacar, adicionando seus <em> lesmas </ em>, separadas por uma vírgula: <em> de alimentos, hotéis, restaurantes </ em> </ p> <p> Você pode adicionar mudar a sua <em> nome mostrado </ em> (no caso, é muito tempo) com esse padrão: <em> lesma (My Name Custom) </ em> </ p>"

#: inc/activation.php:74
msgid "Front Page » Highlighted Categories"
msgstr "Front Page » Categorias em Destaque"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:99
msgid "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "Somente logado clientes que compraram este produto pode deixar um comentário."

#: woocommerce/single-product-reviews.php:90
msgid "Your Review"
msgstr "Sua revisão"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:86
msgid "Very Poor"
msgstr "Muito pobre"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:85
msgid "Not that bad"
msgstr "Não tão ruim assim"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:84
msgid "Average"
msgstr "Média"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:83
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:82
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:81
msgid "Rate&hellip;"
msgstr "Taxa & hellip;"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:80
msgid "Your Rating"
msgstr "Sua avaliação"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:76
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a review."
msgstr "Você deve estar <a href=\"%s\"> autenticado </a> para fazer um comentário."

#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:244
#: woocommerce/single-product-reviews.php:67
msgid "Email"
msgstr "O email"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:65
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:61
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deixe uma resposta para% s"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:60
msgid "Be the first to review"
msgstr "Seja o primeiro a avaliar"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:60
msgid "Add a review"
msgstr "Adicionar comentário"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:47
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Não há comentários ainda."

#: inc/widgets.php:243 woocommerce/single-product-reviews.php:26
msgid "Reviews"
msgstr "Rever"

#: woocommerce/single-product-reviews.php:24
msgid "%s review for %s"
msgid_plural "%s reviews for %s"
msgstr[0] "% S comentário para% s"
msgstr[1] "%s Críticas para %s"

#: woocommerce/single-product/review.php:39
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:38
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Classificado% d fora do 5"

#: woocommerce/single-product/review.php:57
msgid "verified owner"
msgstr "proprietário confirmado"

#: woocommerce/single-product/review.php:48
msgid "Your comment is awaiting approval"
msgstr "Seu comentário está aguardando aprovação"

#: woocommerce/loop/result-count.php:36
msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total"
msgid "Showing %1$d&ndash;%2$d of %3$d results"
msgstr "Mostrando% 1 $ d & ndash;% 2 $ d de% 3 $ d resultados"

#: woocommerce/loop/result-count.php:34
msgid "Showing all %d results"
msgstr "Mostrar todos os resultados% d"

#: woocommerce/loop/result-count.php:32
msgid "Showing the single result"
msgstr "Mostrando o único resultado"

#: woocommerce/cart/cart.php:154
msgid "Update Cart"
msgstr "Atualizar carrinho"

#: woocommerce/cart/cart.php:147 woocommerce/checkout/form-coupon.php:32
msgid "Apply Coupon"
msgstr "aplicar Cupom"

#: woocommerce/cart/cart.php:146 woocommerce/checkout/form-coupon.php:28
msgid "Coupon code"
msgstr "Código do cupom"

#: woocommerce/cart/cart.php:146
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"

#: woocommerce/cart/cart.php:60
msgid "Remove this item"
msgstr "Remover este item"

#: woocommerce/cart/cart.php:95
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponível em ordem pendente"

#: woocommerce/cart/cart-totals.php:78 woocommerce/cart/cart.php:30
#: woocommerce/checkout/review-order.php:117
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:28
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:95
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: woocommerce/cart/cart.php:29
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: woocommerce/cart/cart.php:28
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: woocommerce/cart/cart.php:27 woocommerce/myaccount/view-subscription.php:94
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: woocommerce/archive-product.php:51
msgid "All Products"
msgstr "Todos os produtos"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:99
msgid "No packages found"
msgstr "Não foram encontrados pacotes"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:49
#: wc-paid-listings/package-selection.php:91
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:81
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:70
msgid "Most Popular"
msgstr "Mais popular"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:42
msgid "listed for %s day"
msgid_plural "listed for %s days"
msgstr[0] "listados para o dia% s"
msgstr[1] "coletados para% s dias"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:16
msgid "%s job posted"
msgid_plural "%s jobs posted"
msgstr[0] "job% s postada"
msgstr[1] "empregos% s postada"

#: wc-paid-listings/package-selection.php:14
msgid "%s job posted out of %d"
msgid_plural "%s jobs posted out of %d"
msgstr[0] "job% s publicado de% d"
msgstr[1] "empregos% s postou fora de% d"

#: job_manager/form-fields/uploaded-file-html.php:6
#: job_manager/form-fields/uploaded-file-html.php:8
msgid "remove"
msgstr "remover"

#: job_manager/form-fields/multiselect-field.php:3
msgid "Select Some Options"
msgstr "Selecione algumas opções"

#: job_manager/form-fields/multiselect-field.php:3
msgid "No results match"
msgstr "Sem resultados jogo"

#: job_manager/form-fields/file-field.php:28
msgid "Maximum file size: %s."
msgstr "tamanho máximo de arquivo:% s."

#: job_manager/content-single-job_listing-company.php:48
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: job_manager/content-single-job_listing-company.php:33
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: job_manager/content-no-jobs-found.php:9
#: job_manager/content-no-jobs-found.php:11
msgid "There are no listings matching your search."
msgstr "Não há anúncios que correspondem à sua pesquisa."

#: inc/widgets.php:1554
msgid "Main Subtitle:"
msgstr "Legenda principal:"

#: inc/widgets.php:1549
msgid "Main Title:"
msgstr "Título principal:"

#: inc/widgets.php:1424
msgid "Emphasize some features of your website or use it as a step-by-step explaining process."
msgstr "Destacam-se algumas características de seu site ou usá-lo como um processo passo-a-passo explicando."

#: inc/widgets.php:923
msgid "Explore these lovely listings"
msgstr "Explore estes belos anúncios"

#: inc/tutorials.php:205
msgid "Load Sample Tags & Icons"
msgstr "Carga de amostra Tag & Icons"

#: inc/tutorials.php:203
msgid "sample tags and icons"
msgstr "etiquetas e os ícones de amostra"

#: inc/config.php:799 inc/tutorials.php:172 inc/tutorials.php:208
msgid "You will be notified as soon as the import has finished!"
msgstr "Você será notificado assim que a importação foi concluída!"

#: inc/config.php:798 inc/tutorials.php:171 inc/tutorials.php:207
msgid "don't reload the page"
msgstr "não recarregar a página"

#: inc/tutorials.php:170 inc/tutorials.php:206
msgid "Please wait a few minutes (between 1 and 3 minutes usually, but depending on your hosting it can take longer) and"
msgstr "Por favor, aguarde alguns minutos (entre 1 e 3 minutos, geralmente, mas dependendo da sua hospedagem pode levar mais tempo) e"

#: inc/tutorials.php:169
msgid "Load Sample Categories & Icons"
msgstr "Carga de amostra Categorias e Ícones"

#: inc/tutorials.php:168 inc/tutorials.php:204
msgid "that you can use (or delete) later on"
msgstr "que você pode usar (ou excluir), mais tarde,"

#: inc/tutorials.php:167
msgid "sample categories and icons"
msgstr "categorias e ícones de amostra"

#: inc/tutorials.php:166 inc/tutorials.php:202
msgid "Let me give you a leaner start by loading some "
msgstr "Deixe-me dar-lhe um começo mais magro, carregando alguns"

#: inc/tutorials.php:116
msgid "Even if they are optional, they are very important so visitors can get find you"
msgstr "Mesmo que eles são opcionais, eles são muito importantes para que os visitantes podem obter encontrá-lo"

#: inc/tutorials.php:109
msgid "Contact information is always useful. If you have a"
msgstr "As informações de contacto é sempre útil. Se você tem um"

#: inc/tutorials.php:45
msgid "so make sure you choose them wisely and include all the relevant ones."
msgstr "para ter certeza de escolhê-los com sabedoria e incluem todos os relevantes."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1206
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "Escolha um arquivo WXR (.xml) para carregar, clique em Carregar arquivo e importação."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1205
msgid "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we'll import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this site."
msgstr "Oi! Carregue o seu WordPress eXtended arquivo RSS (WXR) e nós vamos importar os posts, páginas, comentários, campos personalizados, categorias e tags para este site."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1190
msgid "A new version of this importer is available. Please update to version %s to ensure compatibility with newer export files."
msgstr "Uma nova versão deste importador está disponível. Por favor, atualize para a versão% s para garantir a compatibilidade com arquivos de exportação mais recentes."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1183
msgid "Import WordPress"
msgstr "Import WordPress"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1075
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "arquivo remoto é muito grande, o limite é% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1068
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "arquivo Zero tamanho baixado"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1062
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "arquivo remoto é tamanho incorreto"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1054
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "servidor remoto de erro retornou uma resposta% 1 $ d% 2 $ s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1047
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "servidor remoto não respondeu"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:1000
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de arquivo inválido"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:984
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Buscando anexos não está habilitado"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:884
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "item de menu ignoradas devido a lesma de menu inválida:% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:876
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "item de menu ignoradas devido à falta de lesma do menu"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:700
#: inc/import/wordpress-importer/wpgrade-import-class.php:244
msgid "Failed to import %s \"%s\""
msgstr "Falha ao importar% s \"% s\""

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:630
msgid "%s \"%s\" already exists."
msgstr "% S \"% s\" já existe."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:607
#: inc/import/wordpress-importer/wpgrade-import-class.php:136
msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s"
msgstr "Falha ao importar \"% s\": Invalid tipo pós% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:558
#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:736
#: inc/import/wordpress-importer/wpgrade-import-class.php:280
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr "Falha ao importar% s% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:497
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Falha ao importar pós tag% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:450
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Falha ao importar categoria% s"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:392
msgid "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "Falha ao criar novo usuário para% s. Suas mensagens serão atribuídas ao usuário atual."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:337
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecione -"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:332
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "ou atribuir mensagens para um usuário existente:"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:330
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "atribuir mensagens para um usuário existente:"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:322
msgid "as a new user:"
msgstr "como um novo usuário:"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:319
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "ou criar novo usuário com o nome de login:"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:305
msgid "Import author:"
msgstr "Import autor:"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:291
#: inc/template-tags.php:440 woocommerce/single-product-reviews.php:70
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:286
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Faça o download e arquivo de importação anexos"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:283
msgid "Import Attachments"
msgstr "Anexos de importação"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:273
msgid "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly generated and the new user's role will be set as %s. Manually changing the new user's details will be necessary."
msgstr "Se um novo usuário é criado pelo WordPress, uma nova senha será gerada aleatoriamente e o papel do novo usuário será definido como% s. alterar manualmente os detalhes do novo usuário será necessário."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:271
msgid "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may want to reassign the author of the imported item to an existing user of this site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries."
msgstr "Para tornar mais fácil para você editar e salvar o conteúdo importado, você pode querer voltar a atribuir o autor do item importado a um usuário existente no site. Por exemplo, você pode querer importar todas as entradas como <code> admin </ code> s entradas."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:270
msgid "Assign Authors"
msgstr "atribuir Autores"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:243
msgid "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "Falha ao importar autor% s. Suas mensagens serão atribuídas ao usuário atual."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:219
msgid "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the importer. Please consider updating."
msgstr "Este arquivo WXR (versão% s) pode não ser suportado por esta versão do importador. Por favor, considere atualizar."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:201
msgid "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that this was caused by a permissions problem."
msgstr "O arquivo de exportação não poderia ser encontrada em <code>% s </ code>. É provável que este foi causado por um problema de permissão."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:180
msgid "Have fun!"
msgstr "Diverta-se!"

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:180
msgid "All done."
msgstr "Tudo feito."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:137
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "O arquivo não existe, por favor tente novamente."

#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:136
#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:145
#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:195
#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:200
#: inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:210
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Desculpe, tem havido um erro."

#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:88
#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:94
#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:356
#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:574
msgid "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Este não parece ser um arquivo WXR, número da versão ausente / WXR inválida"

#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:45
msgid "Details are shown above. The importer will now try again with a different parser..."
msgstr "Os pormenores são mostrados acima. O importador vai agora tentar novamente com um analisador diferente ..."

#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:44
#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:75
#: inc/import/wordpress-importer/parsers.php:83
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Houve um erro ao ler este arquivo WXR"

#: inc/import/import-demo-listing-categories.php:39
#: inc/import/import-demo-listing-tags.php:39
msgid "and import the .XML file provided in the archive you've received on purchase manually."
msgstr "e importar o arquivo .xml fornecida no arquivo que você recebeu na compra manualmente."

#: inc/import/import-demo-listing-categories.php:38
#: inc/import/import-demo-listing-tags.php:38
msgid "WordPress default import"
msgstr "importação padrão WordPress"

#: inc/import/import-demo-listing-categories.php:37
#: inc/import/import-demo-listing-tags.php:37
msgid "The Auto importing script could not be loaded. Please use the  "
msgstr "O script de importação automática não pôde ser carregado. Por favor use o"

#: inc/import/demo-data/demo_data.php:5
msgid "Social Menu"
msgstr "menu de social"

#: inc/import/demo-data/demo_data.php:4
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:226
msgid "Listing Dashboard"
msgstr "listagem do dashboard"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:222
msgid "Post a Listing"
msgstr "Postar uma Listagem"

#: inc/extras.php:133
msgid "This is the subtitle that will be shown in the page's Hero Area, below the page title."
msgstr "Este é o subtítulo que será mostrado na página da Área Hero, abaixo do título da página."

#: inc/extras.php:131 inc/extras.php:141
msgid "Page Subtitle"
msgstr "página Legenda"

#: inc/config.php:802
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: inc/config.php:766
msgid "Descriptions"
msgstr "descrições"

#: inc/config.php:685
msgid "Gray Color"
msgstr "Cor cinza"

#: inc/config.php:1416
msgid "Accent Color"
msgstr "Acentuação de Cor"

#: inc/config.php:1412
msgid "Other Colors"
msgstr "outras Cores"

#: inc/config.php:1398
msgid "Credits Color"
msgstr "créditos Cor"

#: inc/config.php:1344 inc/config.php:1374
msgid "Background"
msgstr "fundo"

#: inc/config.php:1340
msgid "Pre Footer"
msgstr "pré Rodapé"

#: inc/config.php:1320
msgid "Pin Color"
msgstr "pino Cor"

#: inc/config.php:1304
msgid "Pin Background Color"
msgstr "Pin cor de fundo"

#: inc/config.php:1267
msgid "Icons Border Color"
msgstr "Ícones Cor da margem"

#: inc/config.php:1252
msgid "Icons Color"
msgstr "ícones da cor"

#: inc/config.php:1222
msgid "Title Color"
msgstr "título Cor"

#: inc/config.php:1174
msgid "Cards Background"
msgstr "Cartões de fundo"

#: inc/config.php:1170
msgid "Cards"
msgstr "Cartões"

#: inc/config.php:1132
msgid "Buttons Color"
msgstr "botões Cor"

#: inc/config.php:1081 inc/config.php:1238 inc/config.php:1356
#: inc/config.php:1386
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: inc/config.php:350
msgid "Headings Color"
msgstr "Os títulos a cores"

#: inc/config.php:1044
msgid "Page Titles Color"
msgstr "Títulos da página a cores"

#: inc/config.php:1002
msgid "Page Background"
msgstr "Fundo da página"

#: inc/config.php:977
msgid "Content Background"
msgstr "Background conteúdo"

#: inc/config.php:973
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo principal"

#: inc/config.php:958
msgid "Nav Button Color"
msgstr "Nav Botão Cor"

#: inc/config.php:925
msgid "Nav Active Color"
msgstr "Nav Cor Ativo"

#: inc/config.php:890
msgid "Nav Link Color"
msgstr "Nav Cor do link"

#: inc/config.php:877
msgid "Search Color"
msgstr "Pesquisa cores"

#: inc/config.php:864
msgid "Site Title Color"
msgstr "Site de cor do título"

#: inc/config.php:825
msgid "Header Background Color"
msgstr "Cor cabeçalho fundo"

#: inc/config.php:821
msgid "Transparent on Front Page Hero"
msgstr "Transparente na parte dianteira herói Página"

#: inc/config.php:816
msgid "Site Header"
msgstr "sites de cabeçalho"

#: inc/config.php:796
msgid "Please wait a few minutes (between 1 and 3 minutes usually, but depending on your hosting it can take longer) and <strong>don't reload the page</strong>. You will be notified as soon as the import has finished!"
msgstr "Por favor, aguarde alguns minutos (entre 1 e 3 minutos, geralmente, mas dependendo da sua hospedagem pode levar mais tempo) e <strong> não recarregar a página </ strong>. Você será notificado assim que a importação foi concluída!"

#: inc/config.php:791
msgid "Import demo data"
msgstr "Importar dados de demonstração"

#: inc/config.php:778
msgid "Demo Data"
msgstr "Os dados de demonstração"

#: inc/config.php:771
msgid "You can paste here your Google Analytics tracking code (or for what matters any tracking code) and we will put it on every page."
msgstr "Você pode colar aqui o seu código de acompanhamento do Google Analytics (ou para que importa qualquer código de rastreamento) e vamos colocá-lo em todas as páginas."

#: inc/config.php:770 inc/config.php:1370
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#: inc/config.php:765
msgid "Easily add Custom Javascript code. This code will be loaded in the <head> section."
msgstr "Facilmente adicionar código JavaScript personalizado. Este código será colocado na seção <head>."

#: inc/config.php:764
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

#: inc/config.php:760
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "JavaScript personalizada"

#: inc/config.php:755
msgid "Custom styles works only if you have set a valid Mapbox API token in the field above."
msgstr "estilos personalizados só funciona se você tiver definido um token válido API Mapbox no campo acima."

#: inc/config.php:743
msgid "Mapbox Style"
msgstr "Mapbox Estilo"

#: inc/config.php:738
msgid "and paste it below. If there is nothing added, we will fallback to the Google Maps service"
msgstr "e colá-lo abaixo. Se não há nada acrescentou, vamos fallback para o serviço Google Maps"

#: inc/config.php:737
msgid "Get a FREE token"
msgstr "Obter um token GRÁTIS"

#: inc/config.php:736
msgid "service, so you can have better looking and highly performance maps"
msgstr "serviço, para que você possa ter uma melhor altamente mapas de desempenho futuro e"

#: inc/config.php:735
msgid "Mapbox"
msgstr "Mapbox"

#: inc/config.php:734
msgid "We are offering integration with the"
msgstr "Estamos oferecendo integração com a"

#: inc/config.php:729
msgid "Mapbox Integration (optional)"
msgstr "Integração Mapbox (opcional)"

#: inc/config.php:725
msgid "Map Options"
msgstr "Opções do Mapa"

#: inc/config.php:718
msgid "Copyright &copy; 2015 Company Inc.   &bull;   Address  &bull;   Tel: 42-898-4363"
msgstr "Copyright & copy; 2015 Company Inc. & bull; Endereço & bull; Tel: 42-898-4363"

#: inc/config.php:716
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Rodapé de Copyright do texto"

#: inc/config.php:813
msgid "Colors"
msgstr "cores"

#: functions.php:234
msgid "You can reload the page and try again."
msgstr "Você pode recarregar a página e tente novamente."

#: functions.php:233
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: functions.php:232
msgid "Importing posts | Step"
msgstr "Importando mensagens | Passo"

#: functions.php:230
msgid "Finished importing the demo theme options..."
msgstr "Terminou a importação das opções de tema de demonstração ..."

#: functions.php:229
msgid "The importing of the theme options has failed"
msgstr "A importação das opções de tema falhou"

#: functions.php:228 functions.php:231
msgid "The importing of the theme options has failed..."
msgstr "A importação das opções de tema falhou ..."

#: functions.php:227
msgid "Finished setting up the demo widgets..."
msgstr "Terminar de configurar os widgets de demonstração ..."

#: functions.php:226 functions.php:229
msgid "(The script returned the following message"
msgstr "(O script retornou a seguinte mensagem"

#: functions.php:226
msgid "The setting up of the demo widgets failed"
msgstr "A criação dos widgets de demonstração falhou"

#: functions.php:225
msgid "The setting up of the demo widgets failed..."
msgstr "A criação dos widgets de demonstração falhou ..."

#: functions.php:224
msgid "Working..."
msgstr "Trabalhando..."

#: functions.php:223
msgid "All done!"
msgstr "Tudo feito!"

#: functions.php:222 inc/import/wordpress-importer/wordpress-importer.php:181
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "Lembre-se de atualizar as senhas e os papéis dos usuários importados."

#: functions.php:221
msgid "<i>We have reloaded the page on the right, so you can see the brand new data!</i>"
msgstr "<I> Temos recarregou a página à direita, assim você pode ver a marca novos dados! </ I>"

#: functions.php:220
msgid "The demo data was imported without a glitch! Awesome! "
msgstr "Os dados de demonstração foi importado sem uma falha! Impressionante!"

#: functions.php:219
msgid "Phew...that was a hard one!"
msgstr "Ufa ... que foi um duro!"

#: functions.php:218
msgid "Importing the demo data will overwrite your current site content and options. Proceed anyway?"
msgstr "Importar os dados de demonstração irá substituir o conteúdo do site atual e opções. Continuar mesmo assim?"

#: functions.php:217
msgid "Check out the errors given. You might want to try reloading the page and try again."
msgstr "Confira os erros dadas. Você pode querer tentar recarregar a página e tente novamente."

#: functions.php:217
msgid "The import didn't work completely!"
msgstr "A importação não funcionou completamente!"

#: functions.php:62 inc/import/demo-data/demo_data.php:6
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu de Rodapé"

#: footer.php:46
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "% 1 $ s por% 2 $ s."

#: footer.php:45
msgid "and"
msgstr "e"

#: comments.php:33
msgctxt "comments title"
msgid "1 review"
msgid_plural "%1$s reviews"
msgstr[0] "1 comentário"
msgstr[1] "%1$s críticas"

#. Template Name of the plugin/theme
#: inc/widgets.php:623 inc/widgets.php:944 inc/widgets.php:1267
#: inc/widgets.php:1422 inc/widgets.php:1675
msgid "Front Page"
msgstr "Front Page"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://pixelgrade.com/"
msgstr "https://pixelgrade.com/"

#. Author of the plugin/theme
msgid "PixelGrade"
msgstr "PixelGrade"

#. Description of the plugin/theme
msgid "A directory WordPress theme that will help you create and manage a local or global listings site."
msgstr "Um tema WordPress diretório que irá ajudá-lo a criar e gerenciar um site de anúncios globais local ou."

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://pixelgrade.com/demos/listable/"
msgstr "https://pixelgrade.com/demos/listable/"

#. Theme Name of the plugin/theme
#: inc/config.php:71
msgid "Listable"
msgstr "listável"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:98
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:74
#: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:40
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:84
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: job_manager/account-signin.php:44
#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:69
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:77
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:87
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:68
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:105
msgid "Register"
msgstr "Register"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:30
#: woocommerce/custom/form-login.php:48 woocommerce/myaccount/form-login.php:55
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu sua senha?"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:26
#: woocommerce/custom/form-login.php:44 woocommerce/myaccount/form-login.php:47
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre de mim"

#: plugins/login-with-ajax/modal/widget_out.php:20
#: woocommerce/custom/form-login.php:30 woocommerce/myaccount/form-login.php:39
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:91
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: woocommerce/myaccount/form-login.php:35
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de Usuário ou Endereço de Email"

#: woocommerce/custom/form-login.php:41 woocommerce/myaccount/form-login.php:30
#: woocommerce/myaccount/form-login.php:52
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

#: template-parts/content-none.php:25
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que pode & rsquo; t encontrar o que você & rsquo; re procurando. Talvez a pesquisa pode ajudar."

#: template-parts/content-none.php:20
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Desculpe, mas nada combina com seus termos de pesquisa. Por favor, tente novamente com algumas palavras-chave diferentes."

#: template-parts/content-none.php:16
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Pronto para publicar o seu primeiro post? <a href=\"%1$s\"> Comece aqui </a>."

#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"

#: tag.php:15
msgid "Tag: "
msgstr "tag:"

#: single-job_listing.php:64 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content-single.php:42
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: search.php:15
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa para:% s"

#: inc/template-tags.php:423
msgid "Or browse the highlights"
msgstr "Ou procure os destaques"

#: job_manager/job-filters-hero.php:22 job_manager/job-filters-hero.php:171
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: job_manager/account-signin.php:44 job_manager/account-signin.php:51
#: job_manager/job-submit.php:41
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: job_manager/job-filters-hero.php:181 job_manager/job-filters.php:165
msgid "Your browser does not support JavaScript, or it is disabled. JavaScript must be enabled in order to view listings."
msgstr "Seu navegador não suporta JavaScript, ou ele está desativado. JavaScript deve estar habilitado para exibir anúncios."

#: job_manager/job-filters.php:62 job_manager/job-filters.php:156
msgid "Cards View"
msgstr "Cartões Vista"

#: job_manager/job-filters.php:59 job_manager/job-filters.php:153
msgid "Map View"
msgstr "Visão do mapa"

#: job_manager/job-filters.php:57 job_manager/job-filters.php:151
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: job_manager/job-filters.php:139
msgid "Filter by tags"
msgstr "Filtrar por tags"

#: job_manager/job-filters-hero.php:161 job_manager/job-filters.php:125
msgid "Any category"
msgstr "qualquer categoria"

#: job_manager/job-filters-hero.php:160 job_manager/job-filters.php:122
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/activation.php:89 job_manager/job-filters-hero.php:143
#: job_manager/job-filters-hero.php:146 job_manager/job-filters-hero.php:150
#: job_manager/job-filters.php:88 job_manager/job-filters.php:89
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: job_manager/content-single-job_listing-preview.php:63
#: job_manager/content-single-job_listing.php:48
msgid "This listing has expired."
msgstr "Este anúncio expirou."

#: job_manager/content-single-job_listing-meta.php:28
msgid "Applications have closed"
msgstr "Aplicações ter fechado"

#: job_manager/content-single-job_listing-meta.php:26
msgid "This position has been filled"
msgstr "Esta posição foi preenchido"

#: job_manager/content-single-job_listing-meta.php:23
msgid "Posted %s ago"
msgstr "Postado% s atrás"

#: inc/widgets.php:1611
msgid "Choose an Image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: inc/widgets.php:1599
msgid "Add Spotlight"
msgstr "Adicionar Spotlight"

#: inc/widgets.php:1588 inc/widgets.php:1620
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"

#: inc/widgets.php:1530 inc/widgets.php:1572 inc/widgets.php:1607
msgid "Update Image"
msgstr "atualização de imagem"

#: inc/widgets.php:1529 inc/widgets.php:1571 inc/widgets.php:1579
#: inc/widgets.php:1606
msgid "Select an Image"
msgstr "Selecione uma imagem"

#: inc/widgets.php:1653
msgid "How It Works"
msgstr "Como funciona"

#: inc/widgets.php:1409
msgid "Fresh articles from the blog"
msgstr "novos artigos do blog"

#: inc/widgets.php:1408
msgid "Latest Posts"
msgstr "últimas postagens"

#: inc/widgets.php:1328
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: inc/widgets.php:1268
msgid "A list of the latest posts from blog."
msgstr "A lista dos posts do blog."

#: inc/widgets.php:1178 inc/widgets.php:1904
msgid "Number of Listings"
msgstr "Número de Listagens"

#: inc/widgets.php:1177 inc/widgets.php:1903
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: inc/widgets.php:1248
msgid "Discover something nice"
msgstr "Descubra algo agradável"

#: inc/widgets.php:1247
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Em quê você está interessado?"

#: inc/widgets.php:945
msgid "Display a list of listing categories based on different criteria (eg. most popular, random) or specify which ones you want to show."
msgstr "Exibir uma lista de listar categorias, com base em diferentes critérios (por exemplo. O mais popular, aleatório) ou especificar quais os que você deseja mostrar."

#: inc/widgets.php:877 inc/widgets.php:1184
msgid "Categories Slug(optional):"
msgstr "Categorias Slug (opcional):"

#: inc/widgets.php:872
msgid "Items IDs(optional):"
msgstr "Itens IDs (opcional):"

#: inc/widgets.php:867 inc/widgets.php:1179 inc/widgets.php:1905
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"

#: inc/widgets.php:866 woocommerce/myaccount/my-orders.php:26
msgid "Date"
msgstr "Encontro"

#: inc/widgets.php:864 inc/widgets.php:1175 inc/widgets.php:1901
msgid "Order by:"
msgstr "Ordenar por:"

#: inc/widgets.php:859
msgid "Featured Listings"
msgstr "Destaque"

#: inc/widgets.php:858
msgid "All Listings"
msgstr "Todas as listas"

#: inc/widgets.php:856
msgid "Show:"
msgstr "Exposição:"

#: inc/widgets.php:851 inc/widgets.php:1170 inc/widgets.php:1377
#: inc/widgets.php:1896
msgid "Number of items to show:"
msgstr "Número de itens para mostrar:"

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:212 inc/widgets.php:846
#: inc/widgets.php:1165 inc/widgets.php:1372 inc/widgets.php:1891
msgid "Subtitle:"
msgstr "Legenda:"

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:207 inc/widgets.php:572
#: inc/widgets.php:841 inc/widgets.php:1160 inc/widgets.php:1367
#: inc/widgets.php:1583 inc/widgets.php:1615 inc/widgets.php:1886
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: inc/widgets.php:623 inc/widgets.php:922
msgid "Listing Cards"
msgstr "listagem de cartões"

#: inc/widgets.php:624
msgid "Displays a list of your listings based on different criteria (eg. latest of featured listings from a specific category)"
msgstr "Exibe uma lista de suas listas com base em critérios diferentes (por exemplo. Mais recente de itens em destaque de uma categoria específica)"

#: inc/widgets.php:439
msgid "All photos"
msgstr "todas as fotos"

#: inc/widgets.php:438
msgid "Photo gallery"
msgstr "galeria de fotos"

#: inc/widgets.php:425
msgid "The attached images in a gallery grid format."
msgstr "As imagens anexadas em um formato de galeria grade."

#: inc/widgets.php:396
msgid "The Hours field content."
msgstr "O conteúdo do campo Horas."

#: inc/widgets.php:341
msgid "The listing categories along with the related icon."
msgstr "As categorias de listagem junto com o ícone relacionado."

#: inc/widgets.php:321
msgid "Get directions"
msgstr "Obter direções"

#: inc/widgets.php:274
msgid "A Map View of the listing location along with a Directions link to Google Map."
msgstr "Um mapa da localização de listagem junto com Directions link para o Google Map."

#: inc/integrations/wp-job-manager-tags.php:56
msgid "A list of tags or amenities."
msgstr "Uma lista de tags ou comodidades."

#: inc/widgets.php:244
msgid "A list of the recent reviews and the submission form."
msgstr "A lista dos comentários recentes e formulário de submissão."

#: inc/widgets.php:188
msgid "The main listing content."
msgstr "O conteúdo principal listagem."

#: inc/widgets.php:159 inc/widgets.php:160
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: inc/widgets.php:142
msgid "Review"
msgstr "revisão"

#: inc/widgets.php:141
msgid "Write a review"
msgstr "Escreva uma crítica"

#: inc/widgets.php:97
msgid "The action buttons like Write a Review, Share or Add to Favorites."
msgstr "Os botões de ação como escrever um comentário, ou Compartilhar Adicionar a Favoritos."

#: inc/widgets.php:49
msgid "Footer Area"
msgstr "Área de rodapé"

#: inc/widgets.php:40
msgid "Placed below the Sidebar Top, this area brings together all the widgets under the same container."
msgstr "Colocada abaixo da barra lateral superior, esta área reúne todos os widgets no âmbito do mesmo recipiente."

#: inc/widgets.php:30
msgid "Placed to the top of the right sidebar, this area put each widget in a visually different boxed container."
msgstr "Colocado para a parte superior da barra lateral direita, esta área colocar cada widget em um recipiente em caixa visualmente diferente."

#: inc/widgets.php:20
msgid "The wider area where the main listing content should go."
msgstr "A área mais ampla em que o conteúdo de listagem principal deve ir."

#: inc/tutorials.php:314 inc/tutorials.php:318
msgid "PixCare&reg; Assistant"
msgstr "PixCare & reg; Assistente"

#: inc/tutorials.php:304
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: inc/tutorials.php:300
msgid "Finish!"
msgstr "Terminar!"

#: inc/tutorials.php:296
msgid "&larr; Prev"
msgstr "& LARR; prev"

#: inc/tutorials.php:288
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Próximo & rarr;"

#: inc/tutorials.php:133
msgid "Congratulations for your first listing!"
msgstr "Parabéns pela sua primeira listagem!"

#: inc/tutorials.php:132
msgid "Publish button"
msgstr "botão publicar"

#: inc/tutorials.php:131
msgid "Fasten your seatbelt and hit the"
msgstr "Aperte o cinto e bateu o"

#: inc/tutorials.php:130
msgid "Even if there are other fields that you can play with, there's plenty of time afterwards"
msgstr "Mesmo se existem outros campos que você pode jogar com, há uma abundância de tempo depois"

#: inc/tutorials.php:129
msgid "We're ready to launch!"
msgstr "Estamos prontos para o lançamento!"

#: inc/tutorials.php:115
msgid "at hand -- fill them below"
msgstr "na mão - preenchê-los abaixo"

#: inc/tutorials.php:114
msgid "Twitter username"
msgstr "nome de usuário do Twitter"

#: inc/tutorials.php:112
msgid "website"
msgstr "site"

#: inc/tutorials.php:113
msgid "or a"
msgstr "ou um"

#: inc/tutorials.php:111
msgid "a"
msgstr "uma"

#: inc/tutorials.php:110
msgid "phone number"
msgstr "número de telefone"

#: inc/tutorials.php:95
msgid "users love them. *Note that the first one appears on the listing card from the archive page"
msgstr "usuários amá-los. * Observe que o primeiro aparece no cartão de listagem a partir da página de arquivo"

#: inc/tutorials.php:94
msgid "images"
msgstr "imagens"

#: inc/tutorials.php:93
msgid "Add 4 or 5"
msgstr "Adicionar 4 ou 5"

#: inc/tutorials.php:80
msgid "of the listing. Let's use \"34 Wigmore Street, London\""
msgstr "da listagem. Vamos usar \"34 Wigmore Street, London\""

#: inc/tutorials.php:79
msgid "address"
msgstr "endereço"

#: inc/tutorials.php:78
msgid "Now you can add the"
msgstr "Agora você pode adicionar o"

#: inc/tutorials.php:64
msgid "like \"Speciality Coffee Shop\""
msgstr "como \"especializados Coffee Shop\""

#: inc/tutorials.php:63
msgid "Tagline"
msgstr "tagline"

#: inc/tutorials.php:62
msgid "Add a short and descriptive"
msgstr "Adicionar um curto e descritivo"

#: inc/tutorials.php:48
msgid "to them"
msgstr "para eles"

#: inc/tutorials.php:47
msgid "add icons"
msgstr "adicionar ícones"

#: inc/tutorials.php:46
msgid "Let's add two categories: \"Food\" and \"Coffee Shops\" &#8212; later on we will "
msgstr "Vamos adicionar duas categorias: \"Alimentação\" e \"Cafés\" & # 8212; Mais tarde, vamos"

#: inc/tutorials.php:44
msgid "categories"
msgstr "Categorias"

#: inc/tutorials.php:43
msgid "Visitors can filter their search result by "
msgstr "Os visitantes podem filtrar seus resultados de busca por"

#: inc/tutorials.php:30
msgid "Coffee Heaven"
msgstr "Coffee Heaven"

#: inc/tutorials.php:29
msgid "title"
msgstr "título"

#: inc/tutorials.php:28
msgid "Let's add your first listing! To better familiarize with the process, start by adding a good"
msgstr "Vamos adicionar a sua primeira lista! Para melhor conhecimento com o processo, começar por adicionar uma boa"

#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:261 inc/template-tags.php:293
msgid "on %1$s"
msgstr "em% 1 $ s"

#: inc/template-tags.php:232 inc/template-tags.php:255
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário aguarda moderação."

#: inc/template-tags.php:218 inc/template-tags.php:263
#: inc/template-tags.php:294
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"

#: inc/template-tags.php:218
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#: inc/template-tags.php:81
msgid "% Comments"
msgstr "% Comentários"

#: inc/template-tags.php:81
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentário"

#: inc/template-tags.php:81
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#: inc/template-tags.php:75
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Tagged% 1 $ s"

#: inc/template-tags.php:69
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postado em% 1 $ s"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:67 inc/template-tags.php:73
msgid ", "
msgstr ","

#: inc/required-plugins/required-plugins.php:117
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos os plugins instalado e ativado com sucesso. % s"

#: inc/required-plugins/required-plugins.php:114
msgid "Activate installed plugin"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Ative plugin instalado"
msgstr[1] "Ativar plugins instalados"

#: inc/required-plugins/required-plugins.php:111
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar% s plugin. Em contato com o administrador do site para obter ajuda em obter o plug-in atualizado."
msgstr[1] "Desculpe, você não possui as permissões adequadas para atualizar os plugins %s. Contate o administrador do site para ajuda na instalação do plugin."

#: inc/required-plugins/required-plugins.php:107
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para ativar o% s plugin. Em contato com o administrador do site para obter ajuda em obter o plug-in ativado."
msgstr[1] "Desculpe, você não possui as permissões adequadas para ativar os plugins %s. Contate o administrador do site para ajuda na instalação do plugin."

#: inc/required-plugins/required-plugins.php:101
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para instalar o% s plugin. Em contato com o administrador do site para obter ajuda em obter o plugin instalado."
msgstr[1] "Desculpe, você não possui as permissões adequadas para instalar os plugins %s. Contate o administrador do site para ajuda na instalação do plugin."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3463
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando o Plugin% 1 $ s (% 2 $ d /% 3 $ d)"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3462
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas as instalações foram concluídos."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3461
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "% 1 $ s instalado com sucesso."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3460
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação está iniciando. Este processo pode demorar um pouco em alguns hospedeiros, por favor seja paciente."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3457
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalar e ativar Plugin% 1 $ s (% 2 $ d /% 3 $ d)"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3456
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas as instalações e ativações foram concluídos."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3455
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3461
msgid "Hide Details"
msgstr "Detalhes ocultos"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3455
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3461
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3455
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "% 1 $ s instalado e ativado com sucesso."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3454
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação e ativação está começando. Este processo pode demorar um pouco em alguns hospedeiros, por favor seja paciente."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3450
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação de% 1 $ s falhou."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3449
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar% 1 $ s: <strong>% 2 $ s </ strong>."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3447
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atualizando Plugin% 1 $ s (% 2 $ d /% 3 $ d)"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3108
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "activação Plugin falhou."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2894
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Não há plugins estão disponíveis para ser ativado no momento."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2868
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Não há plugins foram selecionados para ser ativado. Nenhuma ação tomada."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2762
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Não há plugins estão disponíveis para ser atualizado neste momento."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2760
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Sem encaixes estão disponíveis para serem instaladas neste momento."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2719
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Não há plugins foram selecionados para ser atualizado. Nenhuma ação tomada."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Não há plugins foram selecionados para serem instaladas. Nenhuma ação tomada."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2686
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2683
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2677
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2644
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Melhora a mensagem do autor plugin:"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2574
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Ative% 2 $ s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2569
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Atualização% 2 $ s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2565
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar% 2 $ s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2517
#: woocommerce/myaccount/my-orders.php:27
#: woocommerce/myaccount/view-subscription.php:33
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:20
#: woocommerce-bookings/myaccount/my-bookings.php:44
msgid "Status"
msgstr "estado"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2516
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2512
msgid "Type"
msgstr "Digitar"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2511
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2496
msgid "No plugins to install, update or activate. <a href=\"%1$s\">Return to the Dashboard</a>"
msgstr "Não há plugins para instalar, atualizar ou ativar. <a href=\"%1$s\"> Volte ao painel </a>"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2473
msgid "Available version:"
msgstr "versão disponível:"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2461
msgid "Minimum required version:"
msgstr "versão mínima necessária:"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2453
msgid "Installed version:"
msgstr "A versão instalada:"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2445
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2363
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para ativar <span class = \"contagem\"> (% s) </ span>"
msgstr[1] "Plural: To Activate <span class=\"count\">(%s)</span> "

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2360
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Atualização disponível <span class = \"contagem\"> (% s) </ span>"
msgstr[1] "Atualização disponivel <span class=\"count\">(%s)</span> "

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2357
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class = \"contagem\"> (% s) </ span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span> "

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2354
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class = \"contagem\"> (% s) </ span>"
msgstr[1] "All <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2309
msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "% 1 $ s,% 2 $ s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2301
msgid "Update recommended"
msgstr "atualização recomendada"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Requires Update"
msgstr "requer Atualização"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Necessário atualização não está disponível"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2289
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2287
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado mas não ativado"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2283
msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2266
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-embalados"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2263
msgid "External Source"
msgstr "Fonte externa"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2260
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress Repository"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2244
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2241
msgid "Required"
msgstr "Requeridos"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1955
msgctxt "%s = version number"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v% s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:1139
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:955
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "O pacote de plug-in remoto consiste em mais de um arquivo, mas os arquivos não são embalados em uma pasta."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:952
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:955
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Entre em contato com o provedor de plug-in e pedir-lhes para empacotar seu plugin de acordo com as diretrizes do WordPress."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:952
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "O pacote de plug-in remoto não contém uma pasta com a lesma desejado e renomeação não funcionou."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:845
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3523
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volte ao painel"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:650
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "Defina a variável de configuração parent_slug vez."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:507
msgid "Update Required"
msgstr "atualização Necessária"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:506
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin precisa ser atualizado para ser compatível com o seu tema."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:383
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Entre em contato com o administrador do site para obter ajuda."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:381
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar essa notificação"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos os plugins instalado e ativado com sucesso. % 1 $ s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:379
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin não ativados. Uma versão maior de% s é necessário para este tema. Por favor, atualizar o plugin."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:378
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nenhuma ação tomada. Plugin% 1 $ s já estava ativo."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:377
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:2912
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "O seguinte plug-in foi ativada com sucesso:"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:376
#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:3109
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:116
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin ativado com sucesso."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Volte ao painel"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:374
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:115
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Voltar para Required Plugins Installer"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:369
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comece ativando plug-in"
msgstr[1] "Iniciar a atualização dos plugins"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Começar a atualizar plug-in"
msgstr[1] "Iniciar a atualização dos plugins"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:359
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:113
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalação de plug-in"
msgstr[1] "Iniciar a instalação dos plugins"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:377
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s plugins."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para ativar as% 1 $ s plugin."
msgstr[1] "Desculpe mas você não possui a permissão adequada para ativar os plugins %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:354
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:105
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plug-in recomendado é atualmente inativo:% 1 $ s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendados estão atualmente inativos: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:349
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:103
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plug-in necessário está inativo no momento:% 1 $ s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins necessários estão inativos: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:362
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugins."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para atualizar os% 1 $ s plugin."
msgstr[1] "Desculpe mas você não possui a permissão adequada para atualizar os plugins %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:344
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Há uma atualização disponível para:% 1 $ s."
msgstr[1] "Há atualizações disponíveis para os seguintes plugins: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:339
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:109
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "A seguir plugin precisa ser atualizado para sua versão mais recente para assegurar o máximo de compatibilidade com este tema:% 1 $ s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins precisam ser atualizados para sua ultima versão para garantir o máximo de compatibilidade com este tema: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:347
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugin."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s plugins."
msgstr[0] "Desculpe, mas você não tem as permissões corretas para instalar os% 1 $ s plugin."
msgstr[1] "Desculpe, você não tem permissões adequadas para instalar os %1$s plugins."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:334
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:99
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin:% 1 $ s."
msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:329
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:97
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plugin:% 1 $ s."
msgstr[1] "Este tema precisa dos seguintes plugins: %1$s."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:328
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:96
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo deu errado com a API plugin."

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:326
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:94
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando o plugin:% s"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:325
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:93
msgid "Install Plugins"
msgstr "instalar Plugins"

#: inc/required-plugins/class-tgm-plugin-activation.php:324
#: inc/required-plugins/required-plugins.php:92
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instale Required Plugins"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo.php:251
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo do site"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo.php:111
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:400
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: inc/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo.php:78
msgid "Site Title, Tagline, and Logo"
msgstr "Título do site, tagline, e logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:24
msgid "No logo set"
msgstr "Nenhum conjunto logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:23
msgid "Remove logo"
msgstr "Remover logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:22
msgid "Change logo"
msgstr "mudança de logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:21
msgid "Choose logo"
msgstr "Escolha logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:20
msgid "Set as logo"
msgstr "Definir como logotipo"

#: inc/integrations/jetpack/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:19
msgid "Add logo"
msgstr "Adicione o logotipo"

#: inc/extras.php:548
msgid "your@email.com"
msgstr "your@email.com"

#: inc/extras.php:547
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/integrations/wp-job-manager-tags.php:25
msgid "%1$s"
msgstr "% 1 $ s"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:548
msgid "ID: %d"
msgstr "ID:% d"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:534
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:529
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:424
msgid "You can add more similar panels to better help the user fill the form"
msgstr "Você pode adicionar mais painéis semelhantes para melhor ajudar o usuário preencher o formulário"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:423
msgid "e.g yourwebsite.com, London"
msgstr "e.g. yourwebsite.com, Londres"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:409
msgid "Feel free to change the text format to fit your needs."
msgstr "Sinta-se livre para alterar o formato de texto para atender às suas necessidades."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:406
msgid "Hours of Operation"
msgstr "Horas de operação"

#: inc/extras.php:423
msgid "First photo appears on listing card."
msgstr "Primeira foto aparece no cartão de listagem."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:387
msgid "Leave this blank if the location is not important."
msgstr "Deixe em branco se o local não é importante."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:386
msgid "e.g 34 Wigmore Street, London"
msgstr "por exemplo 34 Wigmore Street, London"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:382
msgid "Visitors can filter their search by the amenities too, so make sure you include all the relevant ones."
msgstr "Os visitantes podem filtrar sua busca pelas comodidades também, por isso certifique-se de incluir todas as relevantes."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:380
msgid "Add tags"
msgstr "adicionar tags"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:375
msgid "Visitors can filter their search by the categories and amenities they want - so make sure you choose them wisely and include all the relevant ones"
msgstr "Os visitantes podem filtrar sua busca por categorias e as comodidades que eles querem - para ter certeza de escolhê-los com sabedoria e incluem todos os relevantes"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:372
msgid "Choose one or more categories"
msgstr "Escolha uma ou mais categorias"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:369
msgid "An overview of your listing and the things you love about it."
msgstr "Uma visão geral do seu anúncio e as coisas que você ama sobre ele."

#: inc/wp-job-manager.php:335
msgid "Keep it short and descriptive as it will appear on search results instead of the ling description"
msgstr "Mantenha-o curto e descritivo como irá aparecer nos resultados de pesquisa em vez de a descrição ling"

#: inc/wp-job-manager.php:334
msgid "e.g Speciality Coffe Shop"
msgstr "por exemplo Coffe especializados Loja"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:361
msgid "Your listing name"
msgstr "Seu nome da empresa"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:360
msgid "Listing Name"
msgstr "listagem Nome"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:320
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:417
msgid "e.g +42-898-4364"
msgstr "por exemplo + 42-898-4364"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:318
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:415
#: job_manager/content-single-job_listing-company.php:24
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:312
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:408
msgid ""
"Mon - Fri: 09:00 - 23:00 \n"
"Sat - Sun: 17:00 - 23:00"
msgstr ""
"Seg - Sex: 09:00 - 23:00\n"
"Sat - Sun: 17:00 - 23:00"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:310 inc/widgets.php:395
msgid "Hours"
msgstr "horas"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:284
msgid "Submission"
msgstr "Submissão"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:144
msgctxt "permalink"
msgid "listing-tag"
msgstr "Lista-tag"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:139
msgid "No tags"
msgstr "não há tags"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:138
msgid "No tags found."
msgstr "Nenhuma tag encontrada."

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:137
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Escolha entre as tags mais usadas"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:136
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Adicionar ou remover tags"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:135
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe tags com virgulas"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:134
msgid "New Listing Tag Name"
msgstr "Listagem do Novo Nome do Tag"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:133
msgid "Add New Listing Tag"
msgstr "Adicionar nova listagem Tag"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:132
msgid "Update Listing Tag"
msgstr "Atualizar palavra-chave de listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:131
msgid "View Tag"
msgstr "Ver Palavra-chave"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:130
msgid "Edit Listing Tag"
msgstr "Editar palavra-chave de Listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:129
msgid "Parent Listing Tag:"
msgstr "Palavra-chave superior de Listagem:"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:128
msgid "Parent Listing Tag"
msgstr "Palabra-chave superior de listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:127
msgid "All Listing Tags"
msgstr "Todas as palavras-chave de listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:126
msgid "Popular Tags"
msgstr "Palavras-chave populares"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:125
msgid "Search Listing Tags"
msgstr "Pesquisar palavras-chave de listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:124
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:141
msgid "Listing Tag"
msgstr "Palavra-chave de Listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:123
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:140
msgid "Listing Tags"
msgstr "Palavras-chave de Listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:97
msgctxt "Listing category slug - resave permalinks after changing this"
msgid "listing-category"
msgstr "listagem-categoria"

#: inc/activation.php:90 inc/integrations/wp-job-manager.php:85
#: inc/widgets.php:339
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:78
msgid "Listings Categories"
msgstr "Categorias de listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:77
msgid "Listing Category"
msgstr "Categoria de listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:68
msgctxt "Listing type slug - resave permalinks after changing this"
msgid "listing-type"
msgstr "Tipo de listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:64
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:93
msgid "New %s Name"
msgstr "Novo nome"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:63
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:92
msgid "Add New %s"
msgstr "Adicionar novo"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:62
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:91
msgid "Update %s"
msgstr "Atualizar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:60
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:89
msgid "Parent %s:"
msgstr "Pais"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:56
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:50
msgid "Listings Types"
msgstr "Tipos de Listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:49
msgid "Listing Type"
msgstr "Tipo de Listagem"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:34
msgid "This is where you can create and manage %s."
msgstr "Aqui você pode criar e gerenciar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:32
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:59
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:88
msgid "Parent %s"
msgstr "Pais"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:31
msgid "No %s found in trash"
msgstr "Não% s encontrados no lixo"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:30
msgid "No %s found"
msgstr "Não foram encontrados"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:29
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:57
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:86
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:27
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:28
msgid "View %s"
msgstr "Ver"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:26
msgid "New %s"
msgstr "novo"

#. translators: %s: Name of current post
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:25
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:61
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:90 template-parts/content-page.php:46
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:24 job_manager/job-dashboard.php:46
#: job_manager/job-dashboard.php:62 woocommerce/myaccount/my-address.php:69
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:23
msgid "Add %s"
msgstr "adicionar"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:22
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:21
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:58
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:87
msgid "All %s"
msgstr "todas as"

#: inc/integrations/wp-job-manager.php:15
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:230
#: job_manager/content-single-job_listing-preview.php:69
#: job_manager/content-single-job_listing.php:54 job_manager/job-filters.php:58
#: job_manager/job-filters.php:152
msgid "Listings"
msgstr "Listagens"

#: inc/integrations/wp-job-manager-products.php:120
#: inc/integrations/wp-job-manager-tags.php:55
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:14
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:280
#: inc/integrations/wp-job-manager.php:289 inc/widgets.php:19
#: inc/widgets.php:29 inc/widgets.php:39 inc/widgets.php:96 inc/widgets.php:187
#: inc/widgets.php:243 inc/widgets.php:273 inc/widgets.php:339
#: inc/widgets.php:395 inc/widgets.php:424 inc/widgets.php:477
msgid "Listing"
msgstr "Listagem"

#: inc/config.php:712
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/config.php:709
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções de temas"

#: inc/activation.php:108
msgid "Frontend Categories"
msgstr "Categorias da parte dianteira"

#: inc/activation.php:65
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"

#: inc/activation.php:47
msgid "pick one when page is loaded"
msgstr "escolher um quando a página estiver carregada"

#: inc/activation.php:46
msgid "randomly"
msgstr "aleatoriamente"

#: inc/activation.php:45
msgid "will"
msgstr "irá"

#: inc/activation.php:44
msgid "multiple images and/or videos"
msgstr "várias imagens e/ou vídeos"

#: inc/activation.php:43
msgid "Tip: Uploading"
msgstr "Dica: enviando"

#: inc/activation.php:42
msgid "Add an image or a video to be used as a Background for the Hero Area on the Front Page"
msgstr "Adicionar uma imagem ou um vídeo para ser usado como um fundo para a Área de herói na primeira página"

#: inc/activation.php:41
msgid "Hero Area"
msgstr "Área herói"

#: inc/activation.php:30 inc/activation.php:59
msgid "Gallery Image"
msgstr "Galeria de Imagem"

#: inc/activation.php:23 inc/integrations/wp-job-manager.php:390
#: inc/widgets.php:424
msgid "Gallery Images"
msgstr "Galeria de Imagens"

#: job_manager/job-filters-hero.php:129 searchform.php:5
#: template-parts/header-fields.php:80
msgid "What are you looking for?"
msgstr "O que você está procurando?"

#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir para o conteúdo"

#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: footer.php:44
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente alimentado por% s"

#: footer.php:44
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: comments.php:91
msgid "Rate and write a review"
msgstr "Classificar e escrever uma avaliação"

#: comments.php:86
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão fechados."

#: comments.php:53 comments.php:76
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentários mais recentes"

#: comments.php:52 comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentários mais antigos"

#: comments.php:48 comments.php:71
msgid "Comment navigation"
msgstr "navegação comentário"

#: comments.php:39
msgctxt "comments title"
msgid "1 comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "1 comentário"
msgstr[1] "%1$s comentários"

#: category.php:15
msgid "Category: "
msgstr "Categoria:"

#: bookmark-form.php:37
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: bookmark-form.php:34
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Favorito"

#: bookmark-form.php:34
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Atualizar Favorito"

#: bookmark-form.php:27
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"

#: bookmark-form.php:21 logged-out-bookmark-form.php:12
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"

#: bookmark-form.php:20 logged-out-bookmark-form.php:9
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"

#: bookmark-form.php:13
msgid "Faved!"
msgstr "Favoritado!"

#: bookmark-form.php:12
msgid "This %s is faved!"
msgstr "Este %s foi favoritado!"

#: 404.php:28
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tente um dos links abaixo ou uma pesquisa?"

#: 404.php:23
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ops! A página não pode ser encontrada."